Albisteak

Maia Ossak “Ariasman Euskal baleazaleen istorio bat” nobela historikoa euskaratu du

“Ariasman Euskal baleazaleen istorio bat” izena du Maia Ossa Rissanen arroarrak finlandieratik euskarara itzuli duen liburuak. Ossak Tapio Koivukari idazle finlandiarraren nobela historikoa euskaratu du.

Honako hau da istorioaren oinarria: “1615ean, ekaitz batek hiru euskal baleontzi txikitu zituen Islandian, eta udazken hartan bertako biztanle batzuek tripulazioko 31 kide akabatu zituzten, Ari Magnússon magistratuaren aginduz”.

Ossak Donostiako aurkezpenean adierazi zuenez “Niretzako plazer bat izan da. Nire amaren hizkuntzarekin eta nire herriko hizkuntzarekin lan egin dut. Oso polita izan da eta oso natural irten zait itzulpen konbinazio hau. Uste baino erronka handiagoa izan da, oso nobela detailatua da eta xehetasun asko ematen ditu. Gainera, Islandian XVII. mendean kokatutako istorio bat kontatzen du. Tapio bera ere asko inplikatu da itzulpen honetan, berari ere ilusio handia egin baitio liburu hau euskarara itzultzeak”. Tapio Koivukari ere itzultzailea izanik, bien arteko komunikazioa “oso ona” izan dela adierazi zuen arroarrak.

Itzulpena Erein argitaletxeak argitaratu du.

Liburua esteka honetan erosi dezakezue.

Argazkiak: Erein Argitaletxea




Irakurle, gure webgunean albiste hau irakurri baduzu, publizitate eta erakundeen diru laguntzez gain, urtero 30 euroko diru ekarpena egiten duten 350 bazkidetik gora ditugulako izan da. Mila esker bazkide! Herri eta auzoetako berri euskaraz emanez, normalizaziora bidean gure ekarpena egiten jarraitu nahi dugu. Proiektua sendotzen lagundu nahi baduzu, egin zaitez bazkide.

Egin zaitez bazkide

IRUZKINDU

Zure helbide elektronikoa ez da publiko egingo. *

Danbolin ez da hemen emandako iritzien kargu egiten.

Ez da irainik onartuko.

Danbolineko lan-taldeak, beharrezkoa izanez gero, edukiak ezabatzeko eskubidea du.